Al-Alrabiyya (Arabismos)
Últimamente muchas casualidades me han hecho darme cuanta de lo polimórfico que es el castellano, el quizás mal llamado español, esa lengua romance derivada del Latín que es la más capacitada para absorber extranjerismos (a mi juicio, mucho más que el francés, el italiano o el portugués) cosa que ha demostrado durante sus largos 8 siglos de historia y que ahora está sufriendo la imposición del inglés. Pero aún así me gusta pensar que estamos haciendo un esfuerzo colectivo para imponer de cierta forma nuestra cultura y el mismo Spanglish es una gran prueba de ello, así como todas esas formas a medio reconocer por la RAE que me ha recordado como en el pasado ya se hizo un trabajo parecido, uno que a largo plazo dio sus frutos y forjó palabras maravillosas que han quedado para nuestro uso y disfrute. Tengo muy presente esta adaptación porque he vivido en los lugares donde comenzó, donde las mezclas de idiomas y enseñanzas obligaron a un mutuo entendimiento, donde una escuela de traductores asentó las bases, Toledo, la ciudad de las tres culturas y el idioma del que salieron mas de cuatro mil voces peculiares es el Árabe.
Desde la conquista árabe iniciada en el 711, en la península hubo presencia musulmana, e incluso después del final de la reconquista, en 1492, muchas morerías (barrios árabes) no se despoblaron si no que sus habitantes, forzados, tomaron la religión católica y ligaron ambos idiomas para siempre. Hay muchas huellas (Completa guía de Arabescos), por ejemplo algunos topónimos como Guadalajara que procede de “Wad-al-hidjard” (río que corre entre piedras) o Guadalupe (Río de Lobos). También Gibraltar o Ceuta.Incluso Madrid (Mar-Gerit, arroyo matriz). Uno de los más importantes es Al-Andalus que dio origen al nombre de la región de Andalucía aunque no es completamente árabe pues estos se basaron en el nombre del pueblo que ocupaba la zona y que en latín eran llamados Vandalus. De igual forma el río más importante de esa región se llama Guadalquivir (Oued-el-k’bir, el río grande).
Los expertos aseguran que hay más de 4.000 palabras derivadas del árabe que hoy en día usamos a la perfección, la mayoría de ellas usan el prefijo “Al-” que se ha castellanizado completamente: albóndiga (Al-Bunduq, bola), alcantarilla (Al-Quntaraj, pequeño puente), alcázar (Al-Qars, fortaleza), aldea (Al-addáy'a, pocos vecinos), alfil (El-Fil, elefante), alfombra (Al-Fanbal, tapiz para estrados), algarabía (Al-garabilla, el árabe, de donde procede su significado, “charla incomprensible”), algodón (Al-Quhun), alhaja (Al-Hagad, cosa valiosa), almacén (Al-Majzar), almanaque (Al-Manakh, ciclo anual), alquería (Al-Qaria, labores agrícolas) o alubia, Al-Lubya, semilla lobulada (Gracias Etimologías.deChile.net).
Pero no son solo palabras, los árabes también introdujeron conceptos ajenos a la cultura árabe como ciertos estamentos: alcalde (Al-Quady, el juez), alférez (Al-Feric, jinete), almirante (Al-Amir, el jefe)… Pero en particular acrecentaron los conocimientos científicos, en el Califato de Córdoba existía la mayor comunidad científica de toda la edad media, allí se practicaba alquimia (Al-kimiya, La “piedra filosofal”), donde destilaban alcoholes (Al-Kohol, el Sutil), endulzaban el té y el café (Qahwar, estimulante) con azúcar (sukkar, arenilla), utilizaban aceite (Azzayt, Zumo de aceituna, azzaytuna), se jugaba ajedrez (Ash-Shatraj, palabra árabe procedente del indio que Alfonso X castellanizó como acedrex), se matematizaba el álgebra (Al-Garb, la restauración) y hasta se aplicaban algoritmos (Al-Khwarizmi, la región donde nació Mohamed Ben-Musa, su descubridor), hasta inventaron el concepto del 0, cero (Zirf, vacio).
También son suyas voces como almohada (Al Mukhadda, mejilla), zanahoria, Soda, jaqueca (Shaqiqa, mitad), azafata, tabaco (Tubbak, hierbas medicinales) incluso la palabra Asesino (Hashshs AshIn, adicto al Hachis).
Algunos de los nombres más bonitos proceden del árabe, como Azucena (As-susaina, homófono a Susana), Almudena (Al'mudaina, Muralla), o Azahara, el nombre de mi hermana que procede de Azahar (Al-Azahar, flor blanca). Acicate (Assiqat, quitar flaquezas). Afán (Fan-á, agotamiento por passion). Alfaguara (Alfawwara, surtidor). Alfiler, aliara (espécie de Pátera), Almadén (Alma-ddan, Mina). Almibar (Al-maybar, nectar de membrillo). Arroba, cuarta parte. Azabache, barrio (Bahrrí, exterior), berenjena, carmín, droga (Ad-Rukka, charlatán), enchufar, hurí (ojos hermosos), jarabe (Sahrab, bebida), mazapán, momia, noria, kiosco (kosk), robo, sandía, Zoco (Suqa, mercado)… y mil más… Un lujo de herencia aprendida, un buen ejemplo para las lucha lingüísticas de este siglo!!
~ Enlaces:
El Árabe en Wikipedia
Completa guía de Arabescos
Cientos de Arabismos
Real Academia de la Lengua Española
Arabismos en El Quixote
Etimología de Guadalajara y algunos arabismos más
Antiguas palabras castellanizadas
Prefijos y Sufijos Latinos y Griegos
Multilingual E-Translation, para poder comprobar el significado de la misma palabra en varios idiomas a la vez
Vota por La palabra más bonita en castellano
Tu nombre en Árabe, te dejo puesto el mío